X & Y

 

 

„Square One”

You’re in control, is there anywhere you want to go?

You’re in control, is there anything you want to go?
The future’s for discovering the space in which we’re traveling.

From the top of the first page to the end of the last day.
From the start in your own way, you just want
Somebody listening to what you say.
It doesn’t matter who you are.

Under the surface trying to break through.
Deciphering the codes in you.
I need a compass, draw me a map.
I’m on the top, I can’t get back.

The first line of the first page to the end of the last place.
(You were looking)
From the start in your own way, you just want
Somebody listening to what you say.
It doesn’t matter who you are.
(Oh, oh)
It doesn’t matter who you are.
Ooh.
You just want somebody listening to what you say.
You just want somebody listening to what you say.
It doesn’t matter who you are.
It doesn’t matter who you are.

Is there anybody out there who
Is lost and hurt and lonely too,
Are they bleeding all your colours into one?
And then you come undone
As if you’d been run through,
Some catapult had fired you.
You wonder if your chance’ll ever come
Or if you’re stuck in square one.

 

Aby zobaczyć tłumaczenie wybranego utworu kliknij na „+”

To ty decydujesz –
Czy jest jakieś miejsce, do którego chcesz iść?
To ty decydujesz –
Czy jest coś, o czym chciałbyś się dowiedzieć?
Przyszłość przeznaczmy na odkrywanie
miejsca, w którym podróżujemy.

Od zupełnie pierwszej strony
do ostatniego z dni.
Od samego początku swojej drogi
chcesz kogoś, kto Ciebie wysłucha.
Nieważne, kim jesteś.

Będąc pod powierzchnią, próbując się wydostać,
łamiąc szyfr do samego siebie –
potrzebuję kompasu, nakreślcie mi mapę.
Jestem na szczycie i nie mogę wrócić.

Od pierwszych wersów, na pierwszej stronie,
do końca ostatniej strony (na którą patrzyłeś).
Od początku swojej drogi,
chcesz kogoś, kto Ciebie wysłucha.
Nieważne, kim jesteś.
Nieważne, kim jesteś.

Chcesz kogoś, kto Ciebie wysłucha.
Chcesz kogoś, kto Ciebie wysłucha.
Nieważne, kim jesteś.
Nieważne, kim jesteś.

Czy jest tu ktoś, kto jest
zagubiony, zraniony i samotny jak ja,
czy próbują zmieszać wszystkie twoje barwy w jedną?
A jeśli stracisz nad wszystkim kontrolę –
jak gdybyś przebiegał pomiędzy
strzelającymi do Ciebie katapultami.
Zastanawiasz się, czy twoja szansa kiedykolwiek nadejdzie,
czy może utknąłeś w martwym punkcie.

tłumaczenie:groch

 

 

„What if”

What if there was no light,

Nothing wrong, nothing right?
What if there was no time
And no reason or rhyme
What if you should decide
That you don’t want me there by your side,
That you don’t want me there in your life ?

What if I got it wrong
And no poem or song
Could put right what I got wrong
Or make you feel I belong ?
What if you should decide
That you don’t want me there by your side ,
That you don’t want me there in your life ?

Oooh, that’s right,
Let’s take a breath, jump over the side.
Oooh, that’s right,
How can you know it if you don’t even try ?
Oooh, that’s right.

Every step that you take
Could be your biggest mistake.
It could bend or it could break
That’s the risk that you take.
What if you should decide
That you don’t want me there in your life
That you don’t want me there by your side

Oooh, that’s right,
Let’s take a breath, jump over the side.
Oooh, that’s right,
How can you know it if you don’t even try ?
Oooh, that’s right.

Oooh, that’s right,
Let’s take a breath, jump over the side.
Oooh, that’s right,
You know that darkness always turns into light
Oooh, that’s right.
Oooh, that’s right.

 

A co, jeśli nie istniałoby kłamstwo
Nic nie byłoby błędne, nic nie byłoby prawidłowe
A co, jeśli nie istniałby czas
i powody, i rymy
A co, jeśli powinieneś się zdecydować,
że nie chcesz mnie u boku.
nie chcesz mnie w swoim życiu.

A co, jeśli tkwiłem w błędzie
I żaden wiersz czy piosenka
Nie poprawią tego błędu
Albo sprawią, że poczujesz, że też przynależę

A co, jeśli powinieneś się zdecydować,
że nie chcesz mnie u boku.
nie chcesz mnie w swoim życiu.

Ooooh, właśnie tak
Weźmy oddech i przeskoczmy to
Ooooh, właśnie tak
Skąd masz wiedzieć jak to jest, jeśli nawet nie spróbujesz?
Ooooh, właśnie tak

Every step that you take
Could be your biggest mistake
It could bend or it could break
That’s the risk that you take

Każdy krok, który stawiasz,
może być twoją największą pomyłką
Może się skrzywić, może złamać
Jest to ryzyko, które podejmujesz.

A co, jeśli powinieneś się zdecydować,
że nie chcesz mnie u boku.
nie chcesz mnie w swoim życiu.

Ooooh, właśnie tak
Weźmy oddech i przeskoczmy to
Ooooh, właśnie tak
Skąd masz wiedzieć jak to jest, jeśli nawet nie spróbujesz?
Ooooh, właśnie tak

Ooooh, właśnie tak
Weźmy oddech i przeskoczmy to
Ooooh, właśnie tak
Przecież wiesz, że ciemność zawsze zamienia się w światło
Ooooh, właśnie tak

tłumaczenie:groch

 

 

„White Shadows”

When I was a young boy I tried to listen

And I want to feel like that.
Little white shadows blink and miss them,
Part of a system I am.

If you ever feel like something’s missing,
Things you never understand.
Little white shadows sparkle and glisten,
Part of a system, a plan.

All this noise, I’m waking up.
All the space I’m taking up.
All this sound is breaking up.
Ooooh, ooooooh.

Maybe you’ll get what you wanted,
Maybe you’ll stumble upon it.
Everything you ever wanted In a permanent state.
Maybe you’ll know when you see it,
Maybe if you say it you’ll mean it.
And when you find it you’ll keep it In a permanent state, a permanent state

When I was a young boy I tried to listen.
Don’t you want to feel like that?
You’re part of the human race
All of the stars and the outer space,
Part of the system, I am.

All this noise, I’m waking up.
All this space I’m taking up.
I cannot hear, you’re breaking up.
Ooooh, ooooooh.

Maybe you’ll get what you wanted,
Maybe you’ll stumble upon it.
Everything you ever wanted In a permanent state.
Maybe you’ll know when you see it,
Maybe if you say it you’ll mean it.
And when you find it you’ll keep it In a permanent state, a permanent state

Swim out on a sea of faces,
The tide of the human races.
Oh, an answer now is what I need.
See it in the new sun rise and
See it breaking on your horizon.
Oh, come on love, stay with me.

 

Kiedy byłem małym chłopcem, próbowałem się słuchać
I chciałbym poczuć się tak teraz
Małe, białe cienie migają, za nimi tęsknię
Jestem częścią systemu

Jeśli kiedykolwiek czujesz, że czegoś brakuje
Rzeczy, których nie zrozumiesz nigdy
Małych, białych cieni, które się świecą
Części systemu, części planu

Wszystkie te głosy, budzę się
Cała ta przestrzeń, którą zajmuję
Cały ten dźwięk ucieka
Oh…

Może dostaniesz to, czego chciałeś
Może się na to natkniesz
Wszystko co kiedykolwiek chciałeś
Będzie stale trwać

Może się dowiesz, kiedy to zobaczysz
Może jak to powiesz, to będziesz przypuszczał
I jak znajdziesz to zatrzymasz
Na stałe, na stałe

Kiedy byłem małym chłopcem próbowałem się słuchać,
nie chciałbyś się znów tak czuć?

Jesteś częścią rasy ludzkiej,
wszystkich gwiazd i kosmosu.
Częścią systemu, jestem.

Wszystkie te głosy, budzę się
Cała ta przestrzeń, którą zajmuję
Nie słyszę, uciekasz
Whooaaaaaaa

Może dostaniesz to, czego chciałeś
Może się na to natkniesz
Wszystko co kiedykolwiek chciałeś
Będzie stale trwać

Może się dowiesz, kiedy to zobaczysz
Może jak to powiesz, to będziesz przypuszczał
I jak znajdziesz to zatrzymasz
Na stałe, na stałe

Wypłyń z morza twarzy,
pływu ras ludzkich.
Odpowiedź jest tym, czego potrzebuję…

Widać to w nowym wschodzie słońca i
widać to na horyzoncie.
Oh, kochanie, zostań ze mną.

 

 

„Fix You”

When you try your best but you don’t succeed,

When you get what you want but not what you need,
When you feel so tired, but you can’t sleep,
Stuck in reverse.

And the tears come streaming down your face,
When you lose something you can’t replace,
When you love someone but it goes to waste,
Could it be worse?

Lights will guide you home
And ignite your bones
And I will try to fix you.

And high up above and down below,
When you’re too in love to let it go.
But if you never try, you’ll never know
Just what you’re worth.

Lights will guide you home
And ignite your bones
And I will try to fix you.

Tears stream down on your face
When you lose something you cannot replace.
Tears stream down on your face
And I…

Tears stream down on your face
I promise you I will learn from my mistakes.
Tears stream down on your face
And I…

Lights will guide you home
And ignite your bones
And I will try to fix you.

 

Kiedy próbujesz najlepiej jak możesz, jednak nie odnosisz sukcesu.
Kiedy dostajesz to co chcesz, jednak nie to, czego potrzebujesz.
Kiedy czujesz się tak zmęczony, jednak nie możesz zasnąć,
tkwiąc w nicości.

Kiedy łzy zaczynają spływać po Twojej twarzy.
Kiedy tracisz coś, czego nie zastąpisz.
Kiedy kochasz, jednak idzie to na marne.
Mogłoby być gorzej?

Światła zaprowadzą Cię do domu,
prześwietlą wszystkie twoje kości
i spróbuję Ciebie naprawić.

Wysoko ponad wszystko lub zupełnie nisko,
kiedy kochasz tak mocno, że nie odpuścisz.
Ale jeśli nie spróbujesz, nie dowiesz się
czego jesteś wart.

Światła zaprowadzą Cię do domu,
prześwietlą wszystkie twoje kości
i spróbuję Ciebie naprawić.

Łzy spływają po Twojej twarzy
Kiedy tracisz coś, czego nie zastąpisz.
Łzy spływają po Twojej twarzy, i ja..

Łzy spływają po Twojej twarzy
I przysięgam Ci, że nauczę się na swoich błędach
Łzy spływają po Twojej twarzy, i ja..

Światła zaprowadzą Cię do domu,
prześwietlą wszystkie twoje kości
i ja – spróbuję Ciebie naprawić.

 

 

„Talk”

Oh, brother I can’t, I can’t get through.

I’ve been trying hard to reach you ’cause I don’t know what to do.
Oh, brother I can’t believe it’s true.
I’m so scared about the future and I want to talk to you.
Oh, I wanna talk to you.

You could take a picture of something you see.
In the future where will I be?
You could climb a ladder up to the sun
Or write a song nobody had sung
Or do something that’s never been done.

Are you lost or incomplete?
Do you feel like a puzzle, you can’t find your missing piece?
Tell me how you feel.
Well I feel like they’re talking in a language I don’t speak.
And they’re talking it to me.

You could take a picture of something you see.
In the future where will I be?
You could climb a ladder up to the sun
Or write a song nobody had sung
Or do something that’s never been done.
Do something that’s never been done.

So you don’t know where you’re going and you want to talk.
And you feel like you’re going where you’ve been before.
You’ll tell anyone who’ll listen but you feel ignored.
Nothing’s really making any sense at all.
Let’s talk, let’s talk.
Let’s talk, let’s talk.

 

Oh, bracie, nie mogę przetrwać.
Ciężko próbowałem się do Ciebie dostać, ponieważ nie wiem co robić.
Oh, bracie, nie wierzę, że to prawda,
Tak się boję przyszłości i chcę z Tobą pogadać,
Oh, Chcę z Tobą pogadać.

Mógłbyś zrobić zdjęcie tego, co widzisz
gdzie jednak będę w przyszłości?
Mógłbyś wspiąć się drabiną aż do samego słońca,
napisać piosenkę, której jeszcze nikt nie zaśpiewał
albo zrobić coś, co jeszcze nie było robione.

Czujesz się zagubiony lub niepełny?
Czujesz się jak układanka, nie możesz znaleźć zagubionej części?
Powiedz mi, jak się czujesz
Cóż, ja czuję się jakby oni mówili po nieznajomym mi języku
i mówili tak do mnie.

Mógłbyś zrobić zdjęcie tego, co widzisz
gdzie jednak będę w przyszłości?
Mógłbyś wspiąć się drabiną aż do samego słońca,
napisać piosenkę, której jeszcze nikt nie zaśpiewał
albo zrobić coś, co jeszcze nie było robione.

A więc nie wiesz, gdzie idziesz i chcesz pogadać?
I czujesz jakbyś szedł tam, gdzie już byłeś?
Powiedziałbyś komukolwiek chcącemu wysłuchać, ale czułbyś się zignorowany.
Nic nie ma żadnego sensu.
Porozmawiajmy, porozmawiajmy.
Porozmawiajmy, porozmawiajmy.

 

 

„X&Y”

Trying hard to speak and

Fighting with my weak hand,
Driven to distraction,
It’s all part of the plan.
When something is broken
And you try to fix it,
Trying to repair it
Anyway you can .

I dive in at the deep end,
You become my best friend
I want to love you
But I don’t know if I can.
I know something is broken
Aand I’m try’n to fix it.
Trying to repair it anyway I can.
Oooh.
Oooh.
Oooh.
Oooh.

You and me are floating on a tidal wave together.
You and me are drifting into outer space and singing oooh.

You and me are floating on a tidal wave together.
You and me are drifting into outer space and singing oooh.
Oooh.
Oooh.
Oooh.

 

Ciężko próbuję mówić i walczyć moją słabszą dłonią
Zupełnie zdekoncentrowany, tak jak zakładał plan
Jak coś jest zepsute i próbujesz to naprawić
Próbujesz naprawić w każdy możliwy sposób

Nurkuję w głęboką wodę, która stanie się moją najlepszą przyjaciółką
Chcę Ciebie kochać, ale nie wiem czy mogę
Wiem, że coś jest zepsute i próbuję to naprawić
Próbuję to naprawić w każdy możliwy sposób

Ty i ja, płyniemy na fali,
razem.
Ty i ja, znoszeni do kosmosu,
śpiewamy.

Ty i ja, płyniemy na fali,
razem.
Ty i ja, znoszeni do kosmosu.

Ty i ja, płyniemy na fali,
razem.
Ty i ja, znoszeni do kosmosu,
śpiewamy.

 

 

„Speed Of Sound”

How long before I get in,

Before it starts, before I begin?
How long before you decide,
Before I know what it feels like?
Where to, where do I go?
If you’ve never tried then you’ll never know.
How long do I have to climb
Up on the side of this mountain of mine?

Look up, I look up at night,
Planets are moving at the speed of light.
Climb up, up in the trees,
Every chance that you get is a chance you seize.
How long am I gonna stand
With my head stuck under the sand?
I’ll start before I can stop
Or before I see things the right way up.

All that noise and all that sound.
All those places I got found.
And birds go flying at the speed of sound
To show you how it all began.
Birds came flying from the underground,
If you could see it then you’d understand.

Ideas that you’ll never find,
All the inventors could never design
The buildings that you put up,
Japan and China, all lit up.
A sign that I couldn’t read,
Or a light that I couldn’t see.
Some things you have to believe,
But others are puzzles puzzling me .

All that noise and all that sound.
All those places I got found.
And birds go flying at the speed of sound
To show you how it all began.
Birds came flying from the underground,
If you could see it then you’d understand.
Oh, when you see it then you’ll understand.
All those signs, I knew what they meant.
Some things you can’t invent.
Some get made and some get sent.
Oooh.

And birds go flying at the speed of sound
To show you how it all began.
Birds came flying from the underground,
If you could see it then you’d understand.
Oh, when you see it then you’ll understand.

 

Jak długo jeszcze, zanim wsiądę?
Zanim się zacznie, zanim ja zacznę.
Jak długo jeszcze, zanim się zdecydujesz?
Zanim dowiem się, jak to jest.

Dokąd? Gdzie idę?
Jeśli nigdy nie próbowałeś, nie dowiesz się.
Jak długo mam się wspinać
po zboczu jednej z moich gór?

Spoglądam w górę, spoglądam w nocy,
Planety pędzą z prędkością światła.
Wspinam się, na czubki drzew,
Każda szansa, którą dostajesz, jest szansą, którą zdobywasz.

Jak długo mam stać
z głową w piasku?
Przestanę zanim nie będę mógł przestać
albo kiedy zobaczę wszystko prawidłowo.

Wszystkie te głosy, wszystkie dźwięki,
wszystkie miejsca, które znalazłem

Ptaki lecą z prędkością dźwięku,
pokazać Ci, jak to wszystko się zaczęło.
Ptaki wylecą z podziemi,
Gdybyś mógł to widzieć – zrozumiałbyś.

Pomysły, na które byście nie wpadł
lub jakich wynalazcy by nie zaprojektowali.
Budynki, które stawiacie
albo Japonia i Chiny, zapalone.

Znaki, których nie umiałem przeczytać
albo światło, którego nie widziałem.
Niektóre rzeczy, w które musisz uwierzyć,
reszta jest zagadką, nad którą się głowię.

Wszystkie te głosy, wszystkie dźwięki,
wszystkie miejsca, które znalazłem

Ptaki lecą z prędkością dźwięku,
pokazać Ci, jak to wszystko się zaczęło.
Ptaki wylecą z podziemi,
Gdybyś mógł to widzieć – zrozumiałbyś.
Jak to zobaczysz – zrozumiesz.

Wszystkie te znaki, wiedziałem, co znaczą,
rzeczy, których nie wynalazłbyś
niektóre już stworzone, niektóre wysłane, ooh.

Ptaki lecą z prędkością dźwięku,
pokazać Ci, jak to wszystko się zaczęło.
Ptaki wylecą z podziemi,
Gdybyś mógł to widzieć – zrozumiałbyś.
Jak to zobaczysz – zrozumiesz.

 

 

„A Message”

My song is love,

Love to the loveless shown.
And it goes up,
You don’t have to be alone.

Your heavy heart
Is made of stone.
And it’s so hard to see you clearly.
You don’t have to be on your own.
You don’t have to be on your own.

And I’m not going to take it back.
And I’m not going to say I don’t mean that.
You’re a target that I’m aiming at.
And I’ll get that message home

My song is love,
My song is love unknown.
And I’m on fire for you clearly.
You don’t have to be alone.
You don’t have to be on your own.

And I’m not going to take it back.
And I’m not going to say I don’t mean that.
You’re a target that I’m aiming at.
And I’m nothing on my own,
Got to get that message home.

And I’m not gonna stand and wait.
Not gonna leave it until it’s much too late.
On a platform I’m gonna stand and then say
That I’m nothing on my own.
And I love you please come home.

My song is love, is love unknown
And I’ve got to get that message home.

 

Moją pieśnią jest miłość
Miłość do miłosnej piosenki
I trwa,
i nie musisz być sam.

Twoje ciężkie serce jest z kamienia,
tak ciężkie, że trudno Ciebie dokładnie przejrzeć,
nie musisz być sam,
nie musisz być sam.

Nie odbiorę go,
nie powiem „Nie o to mi chodziło”
Jesteś celem, który sobie wyznaczyłem
I dostarczę tę wiadomość do domu.

Moją pieśnią jest miłość, moją pieśnią jest miłość, nieznana
I dla Ciebie płonę, najwyraźniej
Nie musisz być sam,
nie musisz być sam.

Nie odbiorę go,
nie powiem „Nie o to mi chodziło”
Jesteś celem, który sobie wyznaczyłem
Jestem jednak nikim samemu,
więc muszę tę wiadomość dostarczyć do domu.

Nie będę stać i czekać,
nie zostawię jej dopóki nie będzie za późno, oh
Będę stać na peronie, wtedy powiem
Że jestem nikim, jak jestem sam
I kocham Cię, proszę, wracaj do domu.

Moją pieśnią jest miłość, moją pieśnią jest miłość, nieznana,
więc muszę tę wiadomość dostarczyć do domu.

 

 

„Low”

You see the world in black and white,

No colour or light.
You think you’ll never get it right
But you’re wrong, you might.

The sky could fall, could fall on me,
The parting of the sea.
But you mean more, mean more to me
Than any color I can see.

All you ever wanted was love
But you never looked hard enough.
It’s never gonna give in itself up.
All you ever wanted to be
Living in perfect symmetry.
Nothing is as down or as up as us.

You see the world in black and white,
Not painted right.
You see no meaning to your life.
You should try.
You should try.

All you ever wanted was love
But you never looked hard enough.
It’s never gonna give in itself up.
All you ever wanted to be
Living in perfect symmetry.
Nothing is as down or as up as us.

Don’t you wanna see it come soon
Floating in a big white balloon?
Or given on your own silver spoon.
Don’t you wanna see it come down?
There for throwing your arms around
And say „You’re not a moment too soon”.
‚Cause I feel low.
‚Cause I feel low.
Oh, yeah, I feel low.
Oh, no.
Oh ’cause I feel low.
Oh ’cause I feel low.
Oh, but I feel low, oh no, oh.

 

Widzisz świat w czerni i bieli,
bez światła, barw.
Sądzisz, że nigdy tego nie poukładasz,
ale się mylisz, bo może się udać.

Niebo mogłoby upaść, mogłoby upaść na mnie
Rozstanie mórz.
Znaczysz dla mnie jednak więcej, znaczysz więcej
niż każda barwa, którą widzę.

Wszystko, co chciałeś, to miłość,
ale nie szukałeś dostatecznie ciężko.
Ona nigdy nie ulegnie samej sobie.

Wszystko, czym chciałeś być,
żyć w idealnej harmonii
Nic nie jest ani tak nisko ani tak wysoko jak my.

Widzisz świat w czerni i bieli,
źle pokolorowany.
Nie widzisz sensu życia,
powinieneś spróbować, powinieneś spróbować.

Wszystko, co chciałeś, to miłość,
ale nie szukałeś dostatecznie ciężko.
Ona nigdy nie ulegnie samej sobie.

Wszystko, czym chciałeś być,
żyć w idealnej harmonii
Nic nie jest ani tak nisko ani tak wysoko jak my.

Chcesz to zobaczyć? Przyjdź niedługo.
Lecąc wielkim, białym balonem
albo dostając srebrną łyżkę.

Nie chcesz zobaczyć, jak nadchodzi
tutaj, aby Cię objąć
i powiedzieć, „Ani chwilę się nie spóźniłeś”.

Ponieważ czuję się źle,
ponieważ czuję się źle, oh
Tak, czuję się źle, oh, oh

Ponieważ czuję się źle,
ponieważ czuję się źle, oh
Ale czuję się źle, oh nie, oh

 

 

„The Hardest Part”

And the hardest part,

Was letting go not taking part.
Was the hardest part.

And the strangest thing
was waiting for that bell to ring.
It was the strangest start.

I could feel it go down.
Bittersweet I could taste in my mouth.
Silver lining the clouds.
Oh, and I,
I wish that I could work it out.

And the hardest part,
Was letting go not taking part.
You really broke my heart, oh.
And I tried to sing
But I couldn’t think of anything.
That was the hardest part oh, oh.

I could feel it go down.
You left the sweetest taste in my mouth.
Your silver lining the cloud.
Oh, and I,
Oh, and I,
I wonder what it’s all about.
I wonder what it’s all about.

Everything I know is wrong.
Everything I do just comes undone.
And everything is torn apart.
Oh, and that’s the hardest part.
That’s the hardest part.
Yeah, that’s the hardest part.
That’s the hardest part.

 

Najtrudniejszym etapem
było odpuszczanie, a nie – branie udziału
to było najtrudniejszym etapem.

I najdziwniejszą rzeczą
było czekanie, aż ten dzwon zadzwoni
to był najdziwniejszy początek.

Mogłem poczuć, jak schodzi
Słodkogorzki posmak w ustach
Nie ma tego złego,
i ja, tak ja, chciałbym to pojąć

Najtrudniejszym etapem
było odpuszczanie, a nie – branie udziału
Naprawdę złamałeś mi serce, oh

I próbowałem śpiewać,
ale nie miałem żadnego pomysłu.
To było najtrudniejszym etapem, oh, oh.

Mogłem poczuć, jak schodzi
Słodkogorzki posmak w ustach
Nie ma tego złego,
a ja, właśnie ja,
zastanawiam się, o co tu chodzi.
Zastanawiam się, o co tu chodzi.

Wszystko, co wiem jest błędne
Wszystko, co robię, upada na dno
Wszystko jest rozszarpane.

I to jest najtrudniejszy etap,
to jest najtrudniejszy etap.
I to jest najtrudniejszy etap,
to jest najtrudniejszy etap.

 

 

„Swallowed In The Sea”

You cut me down a tree and brought it back to me,

And that’s what made me see where I was going wrong.
You put me on a shelf and kept me for yourself,
I can only blame myself, you can only blame me.

And I could write a song a hundred miles long,
Well, that’s where I belong and you belong with me.
And I could write it down or spread it all around,
Get lost and then get found or swallowed in the sea.

You put me on a line and hung me out to dry,
And darling, that’s when I decided to go to see you.
You cut me down to size and opened up my eyes,
Made me realize what I could not see.

And I could write a book, the one they’ll say that shook
The world and then it took, it took it back from me.
And I could write it down and spread it all around,
Get lost and then get found and you’ll come back to me,
Not swallowed in the sea, ooh ah.

And I could write a song a hundred miles long,
Well, that’s where I belong and you belong with me.
The streets you’re walking on a thousand houses long,
Well, that’s where I belong and you belong with me.

Oh, what good is it to live with nothing left to give?
Forget but not forgive, not loving all you see.
Oh, the streets you’re walking on a thousand houses long,
Well, that’s where I belong and you belong with me,
Not swallowed in the sea.
You belong with me, not swallowed in the sea.
Yeah you belong with me, not swallowed in the sea.

 

Ściąłeś mi drzewo, przyniosłeś je do mnie,
I to sprawiło, że zauważyłem, że się nie udaje.
Położyłeś mnie na półce, zatrzymałeś tylko dla siebie,
Mogę winić tylko siebie, możesz winić tylko mnie.

I mógłbym napisać piosenkę długą na sto kilometrów,
cóż, tam właśnie należę i należymy do siebie.
I mógłbym to spisać, rozsiać wokoło,
zagubić się, odnaleźć, połknięty przez morze.

Kładziesz moje życie na szali, zawiesić, aż uschnę.
Kochanie, wtedy zdecydowałem się Ciebie zobaczyć.
Sprowadziłaś mnie na ziemie, otworzyłaś mi oczy
Zdałem sobie sprawę z tego, czego nie widziałem.

I mógłbym napisać książkę, o której mówiliby, że wstrząsnęła światem,
i przyjęłaby ode mnie zwrot.
I mógłbym to spisać, rozsiać wokoło,
zagubić się, odnaleźć, i wróciłabyś do mnie,
nie byłbym połknięty przez morze, ooh ah

I mógłbym napisać piosenkę długą na sto kilometrów,
cóż, tam właśnie należę i należymy do siebie.
Ulice, po których chodzisz, długie na tysiąc domów
cóż, tam właśnie należę i należymy do siebie.

Jak dobrze żyć i nie musieć nic oddać,
Zapominać, ale nie wybaczać, nie kochać wszystkiego,
Oh ulice, po których chodzisz, długie na tysiąc domów
cóż, tam właśnie należę i należymy do siebie.
nie byłbym połknięty przez morze, ooh ah

Należymy do siebie, nie jesteśmy połknięci przez morze,
tak, należymy do siebie,
niepołknięci przez morze.

 

 

„Twisted Logic”

Sunlight opened up my eyes

To see for the first time,
It opened them up.
And tonight rivers will run dry
Not for the first time
Rivers will run.

Hundreds of years in the future
There could be computer
Lookin’ for life on earth.
Don’t fight for the wrong sidem
Say what you feel like,
Say how you feel.

You’ll go backwards
But then you’ll go forwards again.
You’ll go backwards
But then you’ll go.

Created, then drilled and invaded.
If somebody made it,
Someone will mess it up.
And you are not wrong to
Ask who does this belong to.
It belongs to all of us.

You’ll go backwards
But then you’ll go forwards again.
You’ll go backwards
But then you’ll go forwards.
You’ll go backwards
But then you’ll go forwards again.
You’ll go backwards
But then you’ll go forwards.

 

Światło dzienne otworzyło mi oczy,
zobaczyłem po raz pierwszy,
ono je otworzyło.

I dziś w nocy rzeki uschną,
nie po raz pierwszy,
rzeki uschną.

Za setki lat w przyszłości,
to komputery mogłyby
szukać życia na Ziemi.

Nie walcz po złej stronie,
mów, co czujesz,
mów, jak się czujesz.

Zrobisz kilka kroków w tył,
potem jednak kilka w przód,
pójdziesz kilka kroków w tył,
później dalej będziesz szedł.

Stworzony, później rozwiercony i okupowany
Jak ktoś coś stworzył,
ktoś to zepsuje.

Nie jest błędem
pytać, czyje to jest
A jest to nas wszystkich.

Zrobisz kilka kroków w tył,
potem jednak kilka w przód,
pójdziesz kilka kroków w tył,
później dalej będziesz szedł.

Zrobisz kilka kroków w tył,
potem jednak kilka w przód,
pójdziesz kilka kroków w tył,
później dalej będziesz szedł.

 

 

„Til’ Kingdom Come”

Steal my heart and hold my tongue.
I feel my time, my time has come.
Let me in, unlock the door.
I’ve never felt this way before.

And the wheels just keep on turning,
The drummer begins to drum.
I don’t know which way I’m going.
I don’t know which way I’ve come.

Hold my head inside your hands,
I need someone who understands.
I need someone, someone who hears.
For you, I’ve waited all these years
For you I’d wait ’til kingdom come Until my day, my day is done And say, you’ll come and set me free Just say, you’ll wait, you’ll wait for me

In your tears and in your blood,
In your fire and in your flood,
I hear you laugh, I heard you sing.
I wouldn’t change a single thing.

For you I’d wait ’til kingdom come.
Until my days, my days are done.
And say you’ll come and set me free.
Just say you’ll wait, you’ll wait for me.

And the wheels just keep on turning,
The drummer begins to drum.
I don’t know which way I’m going.
I don’t know which way I’ve come.

For you I’d wait ’til kingdom come.
Until my days, my days are done.
And say you’ll come and set me free.
Say you’ll wait, you’ll wait for me.
Just say, you’ll wait, you’ll wait for me.
Just say, you’ll wait, you’ll wait for me.

 

Skradnij me serce, przytrzymaj język
Czuję, że mój czas już nadszedł
Wpuść mnie, odklucz drzwi
Nigdy się tak nie czułem

I koła się kręcą,
bębniarz zaczyna bębnić
Nie wiem, którą drogą idę,
nie wiem, którą przyszedłem.

Przytrzymaj moją głowę w twoich rękach
Potrzebuję kogoś, kto rozumie
Kogoś, kto słyszy
Dla Ciebie właśnie czekałem wszystkie te lata

Dla Ciebie czekałbym, aż przyjdzie królestwo Boże,
dopóki mój dzień się nie skończy
I powiedz, przyszedłbyś i uwolnił
Powiedz tylko, że czekałbyś na mnie

W twych łzach i krwi
w twoim ogniu, powodzi
słyszę śmiech, słyszę jak śpiewasz
nie zmieniłbym nic

I koła się kręcą,
bębniarz zaczyna bębnić
Nie wiem, którą drogą idę,
nie wiem, czym się stanę.

Dla Ciebie czekałbym, aż przyjdzie królestwo Boże,
dopóki mój dzień się nie skończy
I powiedz, przyszedłbyś i uwolnił
Powiedz tylko, że czekałbyś na mnie

Powiedz tylko, że czekałbyś na mnie
Powiedz tylko, że czekałbyś na mnie 

 

teksty tłumaczone przez mikolajgr

Strona wykorzystuje pliki cookies.

Nasza strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych, reklamowych oraz funkcjonalnych. Dzięki nim możemy indywidualnie dostosować stronę do twoich potrzeb. Każdy może zaakceptować pliki cookies albo ma możliwość wyłączenia ich w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje. Dowiedz się więcej jak je wyłączyć.

ok, nie pokazuj tego więcej